Si sêso mai domandâts dulà che o vin di lâ a cirî lis primis testemoneancis scritis de lenghe furlane? Cence dineâ la presince di testemoneancis plui antighis – che magari no cognossìn – ma dut câs cence impuartance, come chê de liste de Fraterne di Sante Clare (1290), dulà che o cjatìn un Miculau favri, Çuliana e Matiussa sô brût, Pantaleon peliçâr e altris testemoneancis di pôc cont, lis primis testemoneancis dal furlan lis vin di cirî tai ats dai nodârs, tai testaments e tes donazions, scritis ancjemò par latin, ma plenis di nons di persone e di lûcs, che nancje la lôr desinence, o la lôr vieste latine, a rivin a scuindi i caratars fonetics dal furlan.
E cualchidun al scrupule che une des primis frasis di sens finît par furlan, e podarès jessi chel “Ces fastu?” che l’Alighieri al puarte a sosten dal so judizi trist sul volgâr furlan, zontant (diaul di un Dante!) une “c” che nissune reson fonetiche e pues justificâ. Invezit, une buine racuelte di materiâi o podìn cjatâle tai Cuaders dai Cjamerârs di glesiis, fraternis e ospedâi, e dai Massârs comunâi. I prins a jerin une sorte di tesorîrs de aministrazion, e i seconts a operavin parimentri al servizi dai Comuns e, par solit, a vevin une culture superiôr a chê dai Cjamerârs, tant di meti jù, dispès, i lôr Cuaders intal latin dal tabelionât, chel che a dopravin par antîc i esperts des materiis juridichis. I Cjamerârs, invezit, si esprimevin cui mûts e cu lis peraulis de fevelade comune, magari cirint di inzentilîlis svicinantlis al venezian o, miôr, al trevisan.
La lôr lenghe, si pues dî, e balinave tra il volgâr furlan e il lengaç che o podìn cjatâ tai “Atti di Lido Maggiore”(1312-1319), che si riferissin ae autonomie che al veve chel teritori, scrits intun venezian popolâr, che i siei caratars fonetics no jerin tant diferents di chei dal Tresinte furlan. La schirie dai Cuaders si vierç cun chei dal Domo di Glemone, come chel dal cjamerâr Jacopo quondam Nicolisio Focasio (1336), ancje se il prin di chescj, che al è dal 1327, al è stât metût jù par latin di Pieri Bava. Ur van daûr lis cjartis sparniçadis dai Cjamerârs di Cividât e altris de Fraterne dai Batûts di Udin e dal Ospedâl di Sant Michêl di Glemone. Chescj Cuaders a puartin tant materiâl, massime di caratar onomastic e toponomastic, adun cun tiermins des cerimoniis, di furniments eclesiastics, di argagns di lavôr, ma ben pôc nus regalin par chel che al rivuarde la sintassi, o ben la costruzion des frasis, che in chescj documents a son curtis e dispès ripetudis.
Il secont grup di documents impuartants a son chei che a rivuardin une racuelte di esercizis di version dal volgâr furlan al latin di man, secont pre Bepo Marchet, di un student de scuele notarîl di Cividât. Ta chest câs si trate di frasis dal furlan dal Tresinte, compagnadis de traduzion par latin, cul obietîf di fâ pratiche te traduzion par latin di frasis che il popul al diseve par furlan. In plui di cualchidune di chestis cjartis, cemût che si pues lei intun inedit tignût di cont te Biblioteche Civiche di Udin, si puedin cjatâ ancje regulis di gramatiche e, in altris, induvinacui in viers – Carmina Enimata – scrits intun latin grês dal mestri Bartolomeu di Cividât, e une racuelte di sentencis e di aforisims clamâts Carmina Moralia come i Carmina Burana, che in realtât a son di savôr goliardic e un pôc picaresc, come chel “Monachus in çela gaude veniente puella”, che simpri pre Bepo al conferìs ae scuele dai nodârs di Udin tor la fin dal Tresinte.
Roberto Iacovissi